返回

2016年度网络热词 蓝瘦香菇等用英语怎么表达?

2017-01-04 来源:转载

2016年度,最火的网络词汇都有哪些?

蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦。。。  

这些网络热词用英语怎么表达呢?

蓝瘦香菇

大概是2016年最火的一个词了!

“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。  

☆字面直译☆  

蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)  

这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。  

☆意译版☆  

蓝瘦=难受=feel awful  

香菇=想哭=want to cry  

这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。

☆进阶版☆  

★如何表达“难受”:  

shattered:遭受打击的  

depressed:沮丧的  

tormented:痛苦的  

miserable:悲惨的  

melancholy:忧郁的  

down in the dumps:心情跌入低谷

★如何表达“想哭”:  

cry:最常见的哭  

sob:哽咽  

be in tears:含泪,泪流满面  

burst into tears:放声大哭,突然哭起来  

cry ones eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心  

break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭

套路

“套路”这个词,在2016年势如破竹!

你朋友圈一定看到过好多套路的表达。

☆英语表达☆  

1、Routine周而复始的惯例,老规矩,老一套  

“少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity。”  

2、Honeydick为达自己目的而引诱某人  

Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。  

[例句]Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today。  

那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。

3、Strategy 策略、战略  

Strategy作为形容词时,就可以用来形容一个人很有心机、套路很深。

例如:She is a strategy person.

她是个心机婊。  

4、Trick 套路、诡计  

Trick这个词既可以是动词,也可以是名词,作动词时,意为“愚弄、欺骗”,而作名词时,就可以理解为“套路、诡计”了。

葛优躺

这个夏天,我们的葛优大爷凭着他发亮前卫的地中海发型,出众的懒味,快速取代了尔康、姚明一众表情包大神的地位!

☆字面直译☆  

Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。  

这里的-esque 是“型式,方法”的后缀。

☆意译版☆  

“葛优躺”是形容一个人很懒散、沮丧、无精打采。所以,可以用下面这个表达。  

1、slouch下垂;笨拙的人,懒散的人;懒散的样子  

[例句]Try not to slouch when you are sitting down.你坐下时尽量不要无精打采。  

2、down in ( at ) the mouth垂头丧气  

[例句]I settled on the same disheartening conclusion I had arrived at all too often during my travels abroad:I would never know.

这就是我在旅途中经常碰到的问题,我只能垂头丧气地接受这个事实我永远也不知道。

宝宝心里苦

“宝宝心里苦”就是说自己心里苦。宝宝指说话人自己。  

这句话的来源,有2个说法。

一个是天线宝宝,另一个是出自微博大v。

☆字面直译☆  

“宝宝”可以翻译为Baby,“宝宝心里苦”就是baby in the heart bitter。

★如何表达心里苦:  

My heart is broke。 我的心都碎了!  

grievous 极其伤心痛苦的

宝宝心里苦,自然就感到委屈!  

★那么,如何表达委屈:  

feel wronged:受到冤枉而委屈  

be aggrieved:愤愤不平,表示情绪明显的委屈,以及在合法权益上收侵害的委屈。  

humiliation:名词,屈辱,受辱。

互相伤害

“互相伤害”的意思,是说“不怕受伤你就来吧!”

这其实是个反义词,伤害是爱的延续,所以,也有“跟我恋爱吧”的意思。相爱相杀,你懂的。。。

☆字面直译☆  

1、hurt each other  

[例句]Friends are not supposed to hurt each other. 

朋友不应该互相伤害。  

2、injure mutually  

[例句]Since loves such deeply, why can also injure mutually.  

既然爱的这么深,为何还要互相伤害。

☆意译版☆  

从字面直译,就是比较普通的翻译,也不那么准确。

我们可以从爱情的角度,来意译。  

Every now and then I get a little bit lonely and you are never coming around.  

每当我感到寂寞的时候,你从不来看我。 

歌曲《total eclipse of the heart》

洪荒之力

“洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的!

这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“the evil spirit”,指的是一股邪恶势力。

和傅园慧的意思不一样。

傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。  

1、prehistorical powers  

央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistorical powers ”,BBC也用了这个翻译:  

A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 womens backstroke semi-final.

"Ive been utilizingprehistorical powers." she told CCTV reporter.

Her comment has also become part of the meme.

prehistorical:史前的。

对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。  

2、mystic energy  

《The Guardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mystic energy” 。

mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以,用在这里也是合适的。

撩妹

2016年最火的一部韩剧,火了宋慧乔,火了宋仲基,更火了“撩妹”!

英语表达  

1、hit on sb(口语)挑逗,搭讪  

这个短语有挑逗的意味,这和“撩妹”意思较为相近,经常在口语中使用。  

撩妹可以说hit on a girl,而撩汉子就是hit on a boy。

2、pick up向某人展开攻势、准备追求某人  

这个短语比较文雅,在“撩妹”的同时,还能彰显自己有文化!  

[例句]You know,they say weddings are the best place to pick up a girl.

你知道的,大家都说婚礼是钓女孩子最好的场合。  

3、flirt调情  

可以用于情侣之间,也可用于陌生男女之间。

一般都是男生跟女生调情啦。

建议大家和熟悉的异性使用,以免让对方觉得你不正经。  

[例句]After a few years,she may be ready to flirt with new partners.  

多年之后,她或许已准备好与新伙伴眉来眼去了。

吃瓜群众

“不明真相的吃瓜群众”常用来形容围观某事物、事件的人们。

☆字面直译☆  

从字面意思“不明真相”的角度,可以翻译成“the people who are kept in the dark”。  

keep in the dark:被蒙在鼓里

☆意译版☆  

1、netizens/internet users网民  

中国的“吃瓜群众”一般都是活跃的网民,所以不少外媒直接翻译成了“netizens”或是“internet users”,就是网民的意思。  

2、spectator旁观者  

这里的旁观者,一般都是瞎操心的观众们,不管你的事,瞎起哄。

3、onlookers 围观群众  

这个词的意思,就是在旁边看热闹的围观群众。

感觉身体被掏空

“感觉身体被掏空”的意思,就是说我很累,累的没有力气,累的肝肠寸断,俗称累成狗!  

1、I feel like having been drained. 

我感觉被抽干了。 

drained的意思是“精疲力尽”。所以,整句话的意思和“感觉身体被掏空”比较相似。  

2、I am worn-out.

我精疲力尽  

be worn out愿意是“破到烂掉了”,比如一件衣服都被穿破了。

形容人的话,就有“极度疲惫”、“身体被掏空”的意思了。

3、I am dog-tired.

累成狗  

“dog-tired”是英文中,累成狗的表达方式,非中国人自创!

带我装B带我飞

“带我装B带我飞”,就是说那个人很牛,和他在一起感觉整个人就很高大上,带我飞就是很嗨的感觉。

和“一人得道鸡犬升天”异曲同工。  

对这句话的翻译,首先是在“装B”上,网上大部分都是把它翻译成“zhuangbility”。  

英语君查了很多资料,找了一个比较有意思的翻译(不一定准确哦)。  

Take me play.

Take me away.

 Cry with me night and day. 

带我装B,带我飞,陪我一起哭到天明。  

装B,其实就是玩耍的意思!所以,用play来翻译!

相关阅读

留学咨询 分享 返回顶部

分享