返回

雅思考试热门考点香港特有的英语词汇总结

2016-12-07 来源:转载

很多学生喜欢去香港考雅思,我们因此发现了不少很有意思的英语词汇,但是,这些词汇只有在香港才会用到,因为它们承载着香港特有的文化,并向来自世界各地的人们展现着香港的独特风情。

下面,就让我们来看一些香港特有的英语词汇。

1、Octopus

这个词大家应该不陌生,2010年南非世界杯决赛,西班牙苦战荷兰首夺世界杯冠军要感谢德国某水族馆的“章鱼哥”。

早在2008年欧洲杯期间章鱼哥就开始预测,并且当时的预测准确率已达到80%。

章鱼哥的预测传奇让大家相信,世界杯的历史由它谱写。

没错,octopus就是章鱼的意思。

这个词在香港绝对是高频中的高频词,但它不是章鱼的意思哦。

在香港有一种卡片叫做“Octopus”,中文是 “八达通智能卡”,此卡的功能强大到你几乎可以在任何日常生活消费中使用,从交通、学习、饮食、到超市购物,一卡在手,走遍HK。

大约是因为章鱼有八条腿,四通八达,所以“octopus”被冠名“八达通卡”。

2、Jetso

这个词是粤语“着数”的音译,也不是正统的英语,意思是优惠、利益或好处。

香港有各种Jetso网站,提供多种多样的打折优惠信息,“Get Jetso”是随处可见的表达。

特别是在圣诞、新年或各大商场周年庆的时候,大家纷纷前往购物,其中也不乏大陆人,just for jetso。

3、dim sum

粤语“点心”的音译,可以指中式的点心,也可以指广东及香港特有的早茶“Cantonese Morning Tea”。

其中比较著名的有虾饺(shrimp dumpling),凤爪(chicken feet),榴莲酥(crispy durian pastry),肠粉(steamed rice rolls),菠萝包(pineapple bun),叉烧包(barbecued pork bun)等等。

4、shroff (=shroff office)

医院,政府机关或停车场的缴费处,也就是英语中“cashier”的意思。

5、Hong Kong foot

“香港脚”的字面翻译,并非正统的英语。

香港脚的真实名称应该是athlete’s foot(足癣)。

之所以叫香港脚,并不是因为只有香港人会有这种情况。

在英国占领香港後,每年都派遣军队来港执行防卫任务,某年夏天,所派军队虽然已经抵港,却因某些原因未能立即进驻军营,船上的官兵只好留在密不透风的船舱里。

由于香港的夏天十分闷热,部分整日穿长靴的士兵足部长出了很多细小的水泡,红肿化浓,由于欧洲医生并没有见过这种怪病,就认为这是在香港发生的流行病,所以称之为香港脚。

后来台湾接受西方医学,又一个不小心先翻译了香港脚,才会造成大家都会唱”香港脚、香港脚,痒又痒”,却听不懂足癣的奇怪现象。

除了以上这些还有很多,这些词汇或是粤语的音译,或是香港人的自创,它们被赋予了明显的文化特征,是香港语言文化必不可少的一部分。

相关阅读

留学咨询 分享 返回顶部

分享