留学生最爱去的英国五大教堂
很多去到英国留学的学生,恐怕都会有一个共同的体会:英国的教堂真的让人玲琅满目,但是最让人郁闷的是,中文里,咱们都叫“教堂”,可是英文却有不同的叫法!
刚到英国的同学们,恐怕刚开始都“丈二和尚摸不着头脑”吧!比如,英国比较著名的教堂Westminster Abbey,Canterbury Cathedral等,另外英国常见教堂的名字还有Chapel 、Basilica,那这些教堂在英文中用不同的表达究竟有何区别呢?小编这就带大家先去逛逛咯!
Abbey
Abbey的意思是“修道院”、“寺”,通常规模不小,一般包括好几座教堂、神学院、隐修会和图书馆等等,院长就跟校长差不多,在修道院中掌管很大的权力。
Abbey又与Monastery(僧院)不同,拥有对外开放的平信徒教堂,总之就是一个较为独立的宗教结构。
伦敦最主要的宗教活动建筑西敏寺(Westminster Abbey)和St Augustine’s Abbey的英文名就是Abbey,可见这两个建筑的规模是比较大的。
Basilica
Basilica这个词不是很常见,但是在宗教建筑上具有很重要的地位。如果你对建筑略有研究,那么你可能听说过,这是一个形容古罗马建筑形式的词。
随着时间推移,它也用来赋予有特殊地位的教堂,中文的正式名称为“宗座圣殿”。是不是听起来就比前面那些霸气多了?
而实际上,可能建筑看起来不起眼不华丽,但是Basilica具有非常高的地位,要么是大主教所在的教堂,要么是有特使宗教事迹发生的地点,而通常这里的主教座位,都被视为禁地。
英国共有三座宗座圣殿,分别是位于伯明翰的Metropolitan Cathedral of St Chad、位于曼彻斯特的Corpus Christi Basilica,和位于Stratton-on-the-Fosse的Basilica of St Gregory the Great。
Cathedral
我们常听到对于Cathedral的翻译是“大教堂”,难道大一点的教堂就叫Cathedral么?答案是否定的,要不这个“大”也没法规定啊……
其实,Cathedral的正确翻译是“主教座堂”。它的原意是指“主教的座位”,是一个教区里主教所在的地儿。
俗话说人是活的,座儿是死的,那主教要是挪地儿了怎么办啊?哈哈,这还不容易,“座堂”就是个封号而已,主教去哪儿,名儿就跟着去哪儿呗。
著名的圣保罗大教堂、约克大教堂还有整个英国最古老的坎特伯雷主教座堂(Canterbury Cathedral),都是英国圣公会Cathedral中的经典建筑,它们大多都拥有极其精美和古老的内饰,华丽的内部结构,以及令人啧啧惊叹的彩绘玻璃。
Church
这个Church才是我们一般最熟知的词,广义所说的“教堂”,可以看作是所有宗教活动(如弥撒)发生场所的统称。
而事实上,church更适合被翻译成教会,不仅仅单指一座建筑,而是堂区所在了。
Chapel
Chapel是所有教堂建筑中最小的结构,在中文中的正式翻译是“小堂”。
有些同学问了,说不是叫“礼拜堂”么?也对也不对,因为“礼拜”一词是在新教中专用的,而不在天主教中使用,然而天主教堂也是有Chapel的,因此“小堂”更为准确。
这个小堂啊,就是纪念不同圣徒所建的房子,甚至也可以是在大教堂的小回廊中分割出的小房间,比如Westminster Abbey中的著名的“爱德华小堂”,和伦敦塔白塔旁的Chapel of St. John Evangelist(《荣耀与血腥的伦敦塔》),这种小堂是一般没有本堂神父的。