生活之惑:在英过女人节
很多人都不理解,为什么women’s day 要被翻译成“妇女节”,妇女二字,是多么的土气和粗俗,无端端的把聪慧典雅、贤良淑德的中国女性们通通指代成了“妇女”。
女人过节
women 一词,即可翻译成女性,或者女人,听起来都要好得多。也难怪很多20出头的小姑娘们总是说“我不过这个节日,因为我不是妇女”。
和她们一样,我也好像从来没有喜欢过“妇女节”三个字,也没有特别在意这个节日,似乎那应该是和我的妈妈阿姨们辈份相关的节日,与我们年轻女性无关。
不过说归说,身为women中的一份子,我也曾接受过不少福利。比如在国内上班的时候,一般会放假半天。
上完半天班,我们就堂而皇之的离开办公室去过我们的节日去了,剩下一群男丁们孤零零的忙碌着——没有了叽叽喳喳的女人们陪衬,办公室怎么会生动有活力呢?
总之我们就大摇大摆的,谈笑着走出了门,颇为自得的享受这半天的福利。也会有男同事掏腰包请女同事们中午搓一顿,有吃有喝的过节颇为自在。
商场一般会有各种以节日名义的打折活动,电影院也许会有半价或免票优惠,总之这个下午我们一群老中青众女性肯定是流连于城中各处,购物袋里收获不少,晚上还会和男友、老公吃个不错的晚餐。
看起来,这个节日过得比情人节还实惠,因为平白无故有了半天假。
女人不过节
听起来好像这过节就是祈求某种福利一样。也有不少女性对这个节日是嗤之以鼻的。
自小的时候,这个节日是班里男同学嘲笑女同学的话题,“噢,你们妇女过节咯”。搞得小姑娘们非常不高兴,人家儿童节还没过完呢,就升级到妇女了啊,这个当然不情愿了。
长大了,越来越看清现实后,明白所谓妇女半边天是个口号,现实生活中仍有很多女性弱势的地方。
而在这一天特意挑出来过节,以号召对女性的尊重和爱护,更加是个讽刺了。
如果女性地位本身是平等的,何来这一号召之说呢?之所以现状不公,才会有呼吁之说。
而女性地位的长期平等,又岂止是这一天的努力可以积累出来的?
说这些话的都是些冷静的清醒者,独立的成熟女性们,不愿附庸,不愿附属,不愿在这一天以女性特殊身份被标榜出来,也不愿沾沾自喜的借着光辉,甘愿在男性的照顾下过着小女人的节日。
换句话说,是不是名头立得越响亮的,现实越发的尴尬?中国国情下大力提倡妇女节,尊重女性主权等等议题,或许是因为现实情况越差强人意。
而在英国,男女的概念似乎模糊了些,男男女女都得为了自己的生存地位而努力,没有谁有义务照顾体恤你。相比较之下亚洲女性依附男权的观念还是比较深的。
据说这天是为了“庆祝妇女在经济、政治和社会等领域做出的重要贡献和取得的巨大成就而设立的节日。”
我们这些不识愁滋味的年轻女性们,没有经历过那么多的斗争,抗争,觉得这个节日稀松平常,不就是和父亲节,母亲节,青年节,等等,为了给各行业各身份的人们一个假日名份?
生而为女性,被冠以了这个节日福利,也不知道好不好。但是很显然随着出国留学,异国工作,这个节日的概念日渐淡化了,或许因为没有了那大张旗鼓的半天福利渲染,也没有觉得身为女性要享受特殊照顾。
我想我们身边有太多这样的女性,她们各有优点,而所有的“她们”汇集在一起,代表了太多女性独有的美德和品性:美丽,优雅,包容,善良,坚韧,自强,等等。