英国闲人的中国水饺 附饺子做法双语版
上篇文章留了个小小的悬念,让朋友们猜猜本闲人在此次Summer Fayer上干什么了,虽然有几位同志猜到卖小吃,但准确猜到“饺子”的只有一位同在欧洲的莱茵独语朋友,鼓掌。
感谢大家的积极发言,朋友们的想象力让我一次次开心大笑,有猜我做专职摄影的、砸椰子的、搞募捐的、穿中国绸装打太极拳的、猜我穿旗袍走秀的、布置会场的、喝咖啡的,五花八门。最让我笑出声的有两位朋友,其中闲云野燕给我安排的工作从“卫生安全劝导队队员”到“活动结束后扫地的”,发挥她可爱的想象力共猜了十几种工作,偏偏就没猜卖水饺,猜完后还自信十足的说“答对的奖品是不是欧洲十五日游?闲人姐快给我寄机票来~~”,哈哈哈。还有更绝的cola ,干脆利落的说“你被扔到泥坑里了?哈哈,奖品归我了。”哇哈,cola,I服了YOU.
有两位朋友愿岁月静好和清竹意境对这种社区活动的具体组织情况很感兴趣,问谁是活动组织者。这是由我们的社区委员会(Social Committee )组织的,类似于中国的居委会。与中国不同的是,这里社区委员会的成员全部都是义务为社区服务,没有报酬的。除了Summer Fayer,委员会还组织本社区的慈善义卖(Jumble Sale); 旧货市场(Car Boot Sale); 智力抢答游戏晚会(Quiz Nights,每年四次); 社区戏剧俱乐部(Drama Club.)等一些丰富社区居民生活的有益活动。委员会所需活动资金并不多,萨里郡理事会下拨部分资金,其余部分是从每次活动中募集。例如这次Fayer中,每个摆摊卖货者要交10英镑摊位费,社区委员会可以提供免费帐蓬并给你指定摊位的位置。
俺家大卫先生是社区委员会的小头目之一,有朋友提到的“布置会场”和“活动结束后擦桌子扫地”那就是他干的,是个具有老黄牛精神的热心为大家服务的好同志,闲人摆水饺摊就是以实际行动支持他的工作,不过要说明的是,闲人的水饺同烤肉串的、简易啤酒屋、砸椰子游戏等几个摊点一样,非私人性质,属于为社区服务,收入要交给社区委员会,他们提供原料,闲人等人免费提供劳动。
祥祥在煮水饺。他的几个女同学好奇地围过来问,儿子大大方方地向她们介绍中国水饺,并骄傲地指给他们看哪些饺子是他和杰克做的。
本想在此次社区武林大会中一显身手,大力弘扬我中华饮食文化的,没承想刚开张半小时,突如其来的大暴雨彻底扫荡了我的饺子摊,人和饺子在电闪雷鸣中一起成了落汤鸡。在我跑回家换衣服的时候,祥祥和那几位陆军弟兄以饿虎下山的精神,屹立在狂雨中坚持吃完熄火前的最后一锅水饺。
一小时后,雨过天晴,参加Fayer的人已少了很多,本闲人也没
有兴致再摆摊,就提着相机到处去拍,遇到好几个强烈想尝尝中国水饺的人,向我表示太遗憾了,说他们还没来得及去吃就下雨了,看他们那么诚恳,于是回家煮了些,让祥祥用盘子端去,给他们每人分一个尝尝鲜,当然啦每人都是赞不绝口的(我相信是真好吃,嘿嘿,不然那几位已吃过一次的大兵们不会又过来讨吃),这个小区里的英国人还真是此生第一次吃中国水饺呢。
闲人家水饺(拜托千万别同专业水饺店里的比)。猜猜看这四种形状的饺子哪些是祥祥和杰克的作品呢?
How to Make Chinese Dumplings 怎样包饺子
Chinese Dumplings are my favorite food.
first of all,pour some water into the wheat flour,and stir it until it becomes a piece of dough,you can put three egg whites in the 250g flour, it may cause the stuffed dumpling skin nicely chewy skidding. after that then put them for 20 minutes to "awake the dough".also get some filling ready.it can be vegetables or meat.Certainly remember must put the oil before put the salt, in such vegetable moisture not easily is killed by the salt…After,put the ingredient such as spice,onion and ginger to stir evenly on is OK.
中国饺子是我最喜爱的食物。
首先,倒一些水到面粉中,搅拌并把它揉成面团。你也可以在250g面粉中放三个蛋清,这样可使饺子皮筋道滑溜, 和好后放一旁“醒面”20分钟。这时候可以准备饺子馅,肉馅或菜馅都行。一定记得要先放油拌匀,再放食盐,这样菜中的水份就不易被食盐杀出,放好各种调料后搅拌均匀就OK。
Then cut the large ipece of dough into many small pieces,roll the dough with a rolling pin into round,thin wrappers.Put the filling in the center of a wrappper,and fold it up
然后把醒好的面切成一个个小面团,用擀面仗把它擀成圆而薄的饺子皮,把饺子馅放到皮中心包起来捏紧即可。
The last thing to do is to boil them, When the water is boiling, put the dumplings one by one into the water and cover the pot. When steam comes out, add more cold water and when it boils again add cold water a second time. When you see the dumplings floating in boiling water, you can put them in bowls or plates, get the chopsticks and be ready to eat.
最后就是煮饺子,水开时,一个一个地把饺子放入开水中,盖上锅盖。水蒸气冒出时,要加些冷水;水开时,再加第2次冷水。当饺子漂浮上来时,盛入碗或盘中,准备好碗筷,开吃吧。
In northern China,dumplings are dipped in vinegar and soy sauce and often eaten with a piece of raw garlic.
在中国北方,人们喜欢把饺子蘸醋和酱油来吃,通常还会就上几片大蒜.