返回

阐述最佳雅思复习技巧

2010-07-11

中国教育的优势在于,锻造出很tough的牛人,面对浩如烟海的问题和材料总能兵来将挡水来土掩。体力和耐力都无敌。

劣势在于,很少有学校能提供关于methodology(方法论)的教学或者课程,此处略去关于po li tics的任何因素不谈。

请看论语中的这句话:学而不思则罔,思而不学则殆

有人将之翻译为

Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous.

另外,英国著名汉学家 Arthur Waley 的译文是:

He who learns but does not think, is lost. He who thinks but does not learn is in great danger.

注意三个问题:

1,学

个人以为,论语中,学的意思实际上指“读书”。所以learn的翻译有欠准确。

2,思

个人以为,论语中,思的意思并非指思考,而是指“怀疑”、“批判”。所以翻译为thought也不大妥。

3,罔

罔的意思是指受到欺蒙,因此应该是“被欺骗”才对,而“迷失”lost不算太准确。

综上所述,我个人尝试的翻译是

he who reads without doubting can be deceived;

he who doubts without reading can be imperiled.

留学咨询 分享 返回顶部

分享