学口译,曼大还是诺大好?
曼彻斯特大学的有口译硕士课程
网友Young问:我现在有曼彻斯特大学的MA Translation&Interpreting Studies和诺丁汉大学的MA Chinese/English Translation&Interpreting的offer,我个人比较偏向读口译的课程,不太喜欢理论。回国工作的话,曼彻斯特大学的名气比诺丁汉应该高很多吧。请问应该如何选择?
回答:来英国学口译专业的中国学生越来越多,学业结束后回中国发展的人也不少。你所提及的两所大学大家都很熟悉,在做选择的时候主要还是要考虑你所看重的几个方面的因素。
你提到自己比较偏向读口译的课程,不太喜欢理论。翻译和口译专业的特点是实践性比较强,每所大学都会给学生安排适当的训练项目。建议你比较一下这两所大学的课程安排,看看你对哪所大学的课程更感兴趣。
课程设置
曼彻斯特大学的MA in Translation and Interpreting Studies的课程安排包括3门必修科,5门选修课和写一篇一万两千至一万五千字的论文或从事一个翻译/口译项目。
必修课包括翻译学和口译学,还有翻译口译研究方法。选修课包括翻译技术、视听设备翻译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译、科技翻译以及中英和英中翻译案例分析等课程,你可以从中选5个科目。
曼彻斯特大学还提供翻译和口译的博士课程,如果你想继续研究这门学科,选择去曼彻斯特大学读硕士会是一个很好的铺垫。
诺丁汉大学的MA Chinese/English Translation & Interpretation的课程核心是围绕翻译的理论和实践,针对中英文语言和文化的特点,利用翻译技术工具,进行口译和笔译的训练。
必修课包括实用翻译、中英双向口译、翻译技术工具、翻译理论简介以及从事具体翻译项目。选修课包括高级职业英文或高级职业中文,是为将来从事语言工作的专业人员设置的。其考核方式包括笔试、口语和听力。
除了学习一些课程外,你需要用三个月的时间来准备毕业论文或者做一个比较有针对性的翻译项目。如果安排适当的话,你所从事的项目可能是在当地政府部门或慈善机构实习过程中的实际工作。
排名比较
诺丁汉大学和曼彻斯特大学都是很有名气的综合性大学,建校历史都很悠久。
根据英国《卫报》2012年大学排行榜(按键按键 http://www.guardian.co.uk/education/table/2011/may/17/university-league-table-2012),诺丁汉大学排第19位, 曼彻斯特大学排第41位。英国《独立报》2012年大学排行榜(按键 按键 http://www.telegraph.co.uk/education/universityeducation/8454541/University-league-tables-the-complete-list.html),诺丁汉大学排第17位, 曼彻斯特大学排第29位。
但从“语言学”专业排名来看,诺丁汉大学没有排在曼彻斯特大学前面。
英国《泰晤士报》“好大学指南” “语言学”排名比较(按键按键 http://www.hotcoursesabroad.com/study/linguistics-university-rankings/i4/rankings.html),曼彻斯特大学排在了第18位。 另外,英国的一个独立机构大学指南专业排名表中(按键 按键 http://www.thecompleteuniversityguide.co.uk/league-tables/rankings?s=Linguistics),曼彻斯特大学排在了第20位。