由翻译工作想到的
由于分工不同,我平时的工作基本上不接触客户,所以尽管不是巧妇,却总有做无米之炊的感觉。既然我的工作是翻译,那么就写些做翻译的感受和想法吧。
任何一项工作做久了,都有一定模版可循,翻译也不例外。这些模板有固定的思路,格式和用语。我工作时,有好多翻译是可以直接套用既存模版的,这样可以做到节省时间和精力,却无益甚至有害于自己思路的敏捷也体会不到工作的快感,久而久之,形成了自己思维的惰性,原有的词汇量由于平时不注意使用和激活而逐渐的忘却。工作变成了简单的重复从而无助于自己经验的累积和为又一次工作的质变奠定基石。
当认识到了事情的严重性后,我开始寻求改变和突破。在保持翻译件整体要点和思路不变、时间也许可的情况下,我开始打破原有的格式,改变模版中的用语和句式,如果可以,语言色彩也被我改变了。如此一来,在脑海中和在相关工具上搜寻的过程中,不但原有的知识积累得到巩固和激活,还使思维由于运动得以更加敏捷,而且实现了知识技能的拓展和深化。这样的变化又反过来作用于我原来的翻译水平和工作激情,使之不断提高,从而实现了知识和技能的螺旋式上升。
其实,不仅仅翻译如此,想来其他的工作也当如此。如果总是局囿于固有的模式、固有的思维,对自己实是有百害而利却微不足道。正所谓“变则通,通则久”,跳出来则山高海阔,静止不动则意味着倒退。
任何一项工作做久了,都有一定模版可循,翻译也不例外。这些模板有固定的思路,格式和用语。我工作时,有好多翻译是可以直接套用既存模版的,这样可以做到节省时间和精力,却无益甚至有害于自己思路的敏捷也体会不到工作的快感,久而久之,形成了自己思维的惰性,原有的词汇量由于平时不注意使用和激活而逐渐的忘却。工作变成了简单的重复从而无助于自己经验的累积和为又一次工作的质变奠定基石。
当认识到了事情的严重性后,我开始寻求改变和突破。在保持翻译件整体要点和思路不变、时间也许可的情况下,我开始打破原有的格式,改变模版中的用语和句式,如果可以,语言色彩也被我改变了。如此一来,在脑海中和在相关工具上搜寻的过程中,不但原有的知识积累得到巩固和激活,还使思维由于运动得以更加敏捷,而且实现了知识技能的拓展和深化。这样的变化又反过来作用于我原来的翻译水平和工作激情,使之不断提高,从而实现了知识和技能的螺旋式上升。
其实,不仅仅翻译如此,想来其他的工作也当如此。如果总是局囿于固有的模式、固有的思维,对自己实是有百害而利却微不足道。正所谓“变则通,通则久”,跳出来则山高海阔,静止不动则意味着倒退。